Počet záznamů: 1  

Les Derviches tourneurs de Damas

  1. SignaturaF23405
    Údaje o názvuLes Derviches tourneurs de Damas : The Whirling Dervishes of Damascus / Ensemble Al-Kindi
    Vyd.údajeItaly : Le Chant du Monde, p1999
    Fyz.popis2 zvukové desky (70:22 ; 61:26) : digital ; 12 cm + 1 brožura (56 s.)
    Počet ex.2, z toho volných 2, Ve volném výběru 2
    zvukový dokument

    zvukový dokument

    Přír.čísloLokaceDislokaceInfo
    300000040182Ústřední knihovnaHudební knihovna
    300000040183Ústřední knihovnaHudební knihovna
    Úplný obsahAl-adhan = Appel a la priere = Call to prayer -- Inna-l-laha- wa mala´ ikatuhu yusallun = Salawat = Prieres = Prayers : God and his angels pray on the name of the Prophet = Dieu et Ses anges prient sur le Prophete -- Taqsim nay en Maqam hijaz = Improvisation de flute en roseau (Zyad Qadi Amin) = Improvisation on reed flute (Zyad Qadi Amin) -- Ya aliman bi s-sirr = Chant mesuré, rythme 7/8 = Measured song in 7/8 rhytm : You who knowest my secret = Toi qui connais mon secret -- Ibtihal zidni bi farti al-hubb = Supplication improvisée sur un poeme mystique de Ibn al-Farid = Improvised supplication after a mystical poem by Ibn al-Farid = par encore plus d´amour = By yet more love -- Al Nawba ou Hadra = Dhikr de la grande mosquée des Omeyyades = Dhikr from the great ummayad mosque = Suite de Mada´ ih, chants d´éloges au Prophete = Madih suite, songs of praise to the Prophet -- Bi-hamdika ya ilahi = En te remerciant pour tes bienfaits, o mon Dieu = We are grateful to you for your blessing, o my God -- Allah, Allah, la ilaha illa- l-lah, Ataynaka bi-l-faqr = Nous sommes venus a toi démunis = We come to you bereft -- Allah qayum = Dieu l´Eveillé = God the wakeful one -- Salatuna ala n-nabi = Priez sur le Proph ete = Pray on the name of the Prophet -- Ya rabbana salli ala tah = O dieu, prier e sur le Prophete = O God, a prayer on the prophet -- Taqsim qanun en Maqam hijaz = Improvisation de cythare orientale (Julien Jalal Eddine Weiss) = Improvisation on the oriental zither (Julien Jalal Eddine Weiss) -- Bashraf Hijaz, rythme dawr kabir 28/4 = Prélude instrumental = Instrumental prelude -- Ya man sara = Chant mesuré = Measured song = Toi qui a accompli le vayage nocturne = You who undertook the nightime journey -- Mawlaya daqat biya = Chant mesuré = Measured song = Seigneur la terre m´est devenue trop étroite = Lord, the earth has become too confined for me -- Bashraf Hijaz Murrabba, rythme 13/4 et Ibtihalat et Taqasim Mawzun = Ibtihal Mawzun, poeme improvisé sur rythme Murraba = Ibtihal Mawzun, improvised poem with a Murrabba rhytm -- La Plainte de la colombe m´a attristé = The Dove´s lament did make me sad -- Laqad kuntu qabl al-yawum = Avant ce jour j´ignorais mon Bien-Aimé = Until this day I did not know my beloved -- Wasla maqam kurd = Suite modale orientale d´Anashid Diniyya = Oriental modal suite by Anashid Dinyya -- Sama i hijaz-kar-kurd = Prelude instrumental = Instrumental prelude -- Taqsim ud = Improvisation de luth = Improvisation on the lute (Quadri Dalal) -- Rafa tu bi sirri- Ibtihal = Improvisation vocale sur un poeme mystique en maqam kurd = Vocal improvisation on a mystical poem in maqam kurd mode -- J´ai révélé mon secret = I have revealed my secret -- Rafa tu shakwaya = Chant mesuré en maqam kurd = Measured song in magam kurd mode -- J´ai adressé ma plainte = I have turned my lament -- Habibun ila-l-Rahman = Chant mesuré en maqam kurd = Measured song in maqam kurd mode -- Le bien aimé du Clément = The Merciful one´s beloved -- Mawlaya anta-l-wahid - Ibtihal = Supplication improvisée vocalement en maqam bayati sur un poeme mystique = Supplication with vocal improvisation in mqam bayati, after a mystical = poem Seigneur, Tu es l´unique = Lord, you are the unique one -- Ya badi as-samawa wa-la-ard = Chant mesuré, en maqam bayati = Measured song in maqam mode -- O merveielle des cieux et de la terre =O wonder of the heavens, wonder of the earth -- Ya rasul Allah anta-l-Mustafa = Chant mesuré en maqam kurd = Measured song in maqam kurd mode -- O, messager de Dieu, tu es l´Elu = O messenger of God, you are the Chosen one -- Madha u abbir an = Chant mesuré en maqam kurd = Measured song in maqam kurd -- Que dire d´un etre = What can one say about a being -- Wasla maqam rast = Suite modale orientale d´Anashd Diniyya = Oriental modal suite by Annashid Dinnyya -- Sama i rast / Ghanim Haddad -- Maliku-l-mulk = Chant mesuré = Measured song -- O, Seigneur de tous les royaumes = O Lord of all kingdoms -- Sallu ala hadha-n-nabi = Chant mesuré = Measured song -- Priez sur ce Prophete = Pray on the name of this Prophet -- Ya Mawalana salli = Chant mesuré = Measured song -- Seigneur, Priez = Pray, Lord -- Li tabata al-aghani = Chant mesuré = Measured song -- Les Chants me sont devenus agréables = Songs have become pleasant to mine ears -- Tajallant wa-njalat laylan = Chant mesuré = Meausured song -- Elle s´est révélée de nuit = Sha appeared in the night -- Shadinin sada qulub al-umam = Chant mesuré = Measured song -- Le Chanteur qui s´est insinué dans le coeur des humains = The singer who has found his way into the human heart -- Al-madad = Chant mesuré = Measured song -- Viens a mon secours = Come rescue me -- Ya man yuarjja li-sh-shafa a = Celui dont on attend l´intercession = He whose intercession we await -- Masdaru-l-ashya Ahmad = Chant mesuré = Measured song -- Source de toute chose = Thou source of all things
    PoznámkyZpíváno arabsky. Příloha arabsky, francouzsky, anglicky.
    Nahráno ve studiu Vahé a Damas 7.6.-11.6 .1999.
    Ensemble Al-Kindi
    Nakladat.čísloCMT 574 1123.24. Le Chant du Monde
    Země vyd.Itálie
    Jazyk dok.ara
    Načítání…
Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.