Počet záznamů: 1  

Utopia Avenue, aneb, Cesta do Tramtárie

  1. SignaturaA71443; (MIT)
    Autor Mitchell, David (David Stephen), 1969- (Autor)
    Údaje o názvuUtopia Avenue, aneb, Cesta do Tramtárie / David Mitchell ; přeložila Petra Martínková
    Unifikovaný název Utopia Avenue. Česky
    Dal.odpovědnost Martínková, Petra, 1973- (Překladatel)
    Údaje o vydáníVydání první
    NakladatelVoznice : Leda, 2021
    Fyz.popis635 stran ; 24 cm
    Počet ex.10, z toho volných 8, Ve volném výběru 7
    Přír.čísloLokaceDislokaceInfo
    100000794992Ústřední knihovnaSklad
    100000794993Ústřední knihovnaVolný výběr
    100000795173BystrcPobočky - volný výběr
    100000795177KohoutovicePobočky - volný výběr
    100000795175Královo PolePobočky - volný výběr
    100000795174Líšeň, JírovaPobočky - volný výběrv přepravě
    100000795178ŘečkovicePobočky - volný výběr
    100000800427ŠtýřicePobočky - volný výběr
    100000795176ŽabovřeskyPobočky - volný výběrvypůjčený (do 22.07.2024)
    100000796661ŽidenicePobočky - volný výběr
    Utopia Avenue, aneb, Cesta do Tramtárie
    Klíč.slova anglická literatura * dospívání * hudební skupiny * 1961-1970
    Forma, žánr anglické romány
    Konspekt821.111-3 - Anglická próza, anglicky psaná
    MDT821.111-31
    DatabázeKnihy
    AnotaceRomán je zasazen do šedesátých let - jde o román o dospívání. Kdo v románu Utopia Avenue dospívá, je hudební skupina stejného jména a román líčí její vzestup i pád. V první části získává úspěch... jenže nikoli štěstí.
    PoznámkyPřeloženo z angličtiny
    Obsahuje bibliografické odkazy
    ISBN978-80-7335-710-8 (vázáno) : Kč 498.00
    EdiceAsper
    Edice/vedl.záhl. Asper
    Část názvuCesta do Tramtárie
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.Čeština

    [?COMMENTSIGNIN]

    • Hodnocení3/5
      Já fakt strašně nerad dávám téhle knížce jen tři hvězdy, protože se mi vlastně moc líbila, ale co mám sakra dělat, překladatelka mi nedává jinou možnost. Proč vůbec krucifix přejmenovávat kapelu "Utopia Avenue" na "Cesta do Tramtárie"? Notabene když název knížky necháte původní, vám se to zdá normální? A to není všechno, kdejakou kapelu, desku i písničku nepoznáte, protože je na sílu přeložená do češtiny. Neuvěříte vlastním očím, na konci je dokonce několikastránkový rejstřík, kde vám vysvětlují, co znamená co. A že je to potřeba. Co to kruci je, "Kuba a ryba"? Nebo "Skupina Klubu osamělých srdcí seržanta Pepře"? Proč "Rokec z krimu", "Prima Rita", "Uhranul jsem tě", "Satisfakce" nebo "Brouci"? Dokonce "Psychedelický rachot výtahů ve dvanáctém poschodí". Chápe to někdo? Vysvětlující seznam má šest (!) stran. Takže takhle: doporučuji si tuhle knížku přečíst, ale udělejte to raději v originále.

      , zdroj: Knihovna Jiřího Mahena v Brně

    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.